Reseña Histórica

1989—La Promotora Española de Lingüística se legaliza en España como entidad civil registrándose en el Ministerio del Interior.

1990—La Promotora Española de Lingüística adquiere mediante donaciones, un centro de estudios de lenguas del Mediterráneo.

1991-94—Varios especialistas del Instituto Lingüístico (SIL), bajo el patrocinio de la Promotora Española de Lingüística , llevan a cabo un trabajo sociolingüístico de las lenguas minoritarias de España. Mediante este estudio se actualiza la base de datos del Ethnologue (el manual más completo de lenguas registradas en el mundo).

1993—La Promotora Española de Lingüística  auspicia la visita del ilustre lingüista Dr. Kenneth Pike, miembro del SIL, quien impartió conferencias en las universidades de Granada, Córdoba, Sevilla y Madrid (Autónoma y Complutense). El doctor Pike ha sido nominado candidato para el premio Nobel de la Paz entre 1983 y 1995 por su labor realizada entre los pueblos minoritarios y marginados.

1995-96—La Promotora Española de Lingüística y SIL co-patrocinaron un estudio sobre la variación dialectal y/o lingüística de las lenguas de signos de España (en este trabajo se determinó la existencia de varios dialectos en la península, agrupados en dos lenguas distintas, la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana).

1996 — La Promotora Española de Lingüística recluta a la señorita C. y recomienda su formación como especialista de alfabetización para servir a los quechua del Perú.

1995-98— La Promotora Española de Lingüística y SIL organizan tres viajes a Guinea Ecuatorial con el fin de conocer un poco mejor la realidad lingüística de esta nación, antigua colonia española. Como resultado de estos viajes, tres nuevas lenguas que no figuraban en la edición anterior, son añadidas a la decimotercera edición del Ethnologue.

1997—La Federación de Sordos de Madrid, con la colaboración de Esteban y Diana Parkhurst, lingüistas de SIL-Promotora Española de Lingüística , organiza el Primer Seminario Nacional sobre la Lingüística de las Lenguas de Signos, subvencionado por las fundaciones ONCE y Caja Madrid.

1997—La Promotora Española de Lingüística recluta a la señorita Esther Graña y apoya su entrenamiento como ayudante de alfabetización (por medio de los cursos del SIL en Australia). Esther trabaja actualmente entre los Ubir de Papúa-Nueva Guinea.

1997—Atendiendo a la solicitud hecha por representantes del pueblo Benga de la isla de Corisco de Guinea Ecuatorial, la Promotora Española de Lingüística  publica nuevas copias del Nuevo Testamento Benga, un tesoro literario casi perdido al haber pasado 104 años desde su primera y única publicación en 1893.

1998—Atendiendo a la solicitud hecha por traductores Bubi de Guinea Ecuatorial, la Promotora Española de Lingüística publica tres cuadernillos de porciones bíblicas que constituyen los primeros materiales publicados en lengua Bubi.

  1998—La Promotora Española de Lingüística  acepta como candidato a D. Manuel Roncero, profesor y traductor que desde 1993 trabaja en colaboración con el SIL en el desarrollo del vasco suletino de Francia. La preparación de Manuel incluye estudios preliminares del SIL en Inglaterra.

1998—La Promotora Española de Lingüística  publica la primera edición de la Revista Española de Lingüística de las Lenguas de Signos.

1998—La Promotora Española de Lingüística publica la primera edición de la revista Con Toda Tu Mente. En la primera edición se lleva a cabo un estudio comparativo del Pidgin de Guinea Ecuatorial y del Krio de Sierra Leona. En cooperación con la Sra. Trinidad Morgades (realizando su Doctorado en Filosofía y nativa hablante del Pidgin), la Promotora Española de Lingüística  publica un borrador del libro de Jonás. Se trata de la primera porción literaria publicada en Pidgin de Guinea Ecuatorial.

1998—La Promotora Española de Lingüística y el Consello d´a Fabla Aragonesa (Uesca) invitan a los lingüistas del SIL Juan y Roberta Pearson a instalar el programa CARLA (Adaptación a Lenguas Relacionadas Asistida por Ordenador). Dicho programa será utilizado para la traducción y producción de literatura en aragonés.

1998—C. parte para su puesto de trabajo en la sierra del Perú.

1998 -- Esther Graña parte para su puesto de trabajo en Papúa-Nueva Guinea.

1999 — La Promotora Española de Lingüística designa a D. José Herrero como Coordinador, cargo cuyo desempeño comienza en el año 2000. José realiza su doctorado en antropología social.

2001-- La familia Smith parte para Camerún tras doce años de estancia en España. Su objetivo es trabajar en Guinea Ecuatorial.

2001 -- Andrés Smith trabaja con el CICTE para organizar el Primer Simposio Lingüístico de Guinea Ecuatorial, lo cual lleva a la adopción de un PLAN DE ACCIÓN PARA EL DESARROLLO DE LAS LENGUAS NACIONALES.

2002 -- La familia Smith se traslada a Guinea Ecuatorial, donde colaboran con SIL y CICTE en el cumplimiento del Plan de Acción.

2003 -- Dirigentes del SIL y del CICTE celebran una serie de reuniones en Yaundé y Malabo, culminando en la firma de un Memorándum de Intenciones para colaborar juntos en el cumplimiento del PLAN DE ACCIÓN. SIL informa a la Promotora Española de Lingüística de la necesidad urgente de reclutar lingüistas hispano-parlantes para colaborar en Guinea Ecuatorial.

2004 -- El matrimonio formado por Paul y Elsa Newton parten para Camerún con miras a su trabajo en Guinea Ecuatorial